Mezzosopranistka Markéta Cukrová: Skutečný zpěv je o správném dýchání
Jako vynikající první pomoc pro všechny pěvce, kteří si potřebují některé věci v souvislosti s pěveckou technikou rychle ověřit, vyzkoušet nebo zkontrolovat, vnímá Markéta Cukrová knihu Skutečný zpěv, kterou převedla do češtiny.
Publikace o teorii a praxi klasického zpěvu má podtitul Kniha rozhovorů o dýchání a lidském hlasu. Český překlad rozhovorů renomované holandské pěvecké pedagožky a mentorky Margreet Honig vydala začátkem října nezisková organizace Zámek Liteň, která se dlouhodobě věnuje podpoře mladých pěvců.
„Mám poměrně rozsáhlou klientelu studentek, které ke mně chodí na soukromé hodiny zpěvu. A s několika z nich jsme se bavily o publikaci nebo knížce o zpěvu v češtině, kterou by mohly mít doma a mohly by si ji občas otevřít, když by si potřebovaly něco ověřit. Udělala jsem si takovou rešerši a zjistila jsem, že existují dvě vynikající publikace, ale obě jdou do velkého detailu a jsou napsány poměrně dosti složitým jazykem. Jedna z mých studentek pak našla na internetu publikaci Margreet Honig, a to v angličtině. Přinesla mi ji a řekly jsme si, že by bylo úplně nejlepší tuto knížku převést do češtiny, protože je to přesně ten formát, o kterém jsme si povídaly,“ popsala Markéta Cukrová ve studiu Mozaiky důvody, proč se rozhodla knihu přeložit.
Kniha je přístupná i lidem z jiných profesí
Knihu Skutečný zpěv vnímá Cukrová jako vynikající první pomoc pro všechny pěvce, kteří si potřebují některé věci v souvislosti s pěveckou technikou rychle ověřit, vyzkoušet, zkontrolovat. Margreet Honig se zde vyjadřuje jednoduše, aniž by tím zkreslila složitou a abstraktní povahu popisované látky: „Ona skutečně vytvořila osu té problematiky, která se točí především okolo fyzického dýchání – zvládnutí dechu, ovládnutí dechu, filozofie dechu. To je základní a nejdůležitější kapitola toho, co my pěvci děláme,“ dodává Cukrová.
Dech jako takový je v knize pojednán velmi podrobně. Margreet Honig se ale podle Cukrové nezaměřuje pouze na zpěv, ale na umění v širších souvislostech.
Vše je napsáno otevřeným a vstřícným způsobem. Myslím, že autorka dbala na to, aby ta knížka byla přístupná lidem i z jiných profesí. Ostatně dýcháme všichni, dokud žijeme, takže každý, kdo se jenom trochu zabývá svým zdravím, na dech dříve nebo později stejně narazí.
Kniha má formát rozhovoru, který s Honig vedla zpěvačka a pedagožka Gordana Crnković. Ta před časem vznik knihy iniciovala u příležitosti Honigové sedmdesátých narozenin jako poctu jejímu životu a dílu. Kmotrou českého překladu se stala sopranistka Simona Šaturová, která lekce s Margreet Honig v posledních letech pravidelně navštěvuje. Mezi slavné pěvce, kteří s Margreet Honig pravidelně spolupracují, patří také lotyšská mezzosopranistka Elīna Garanča.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.